Prof. Dr. Kemal Özmen toprağa verildi

Posted by

Hacettepe Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü eski başkanı emekli profesör Kemal Özmen dün gece Ankara’da öldü. Prof. Kemal Özmen için bugün Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi önünde tören yapıldı. Törende konuşan dostu Prof. Dr. Onur Bilge Kula, Kemal Özmen’in üç önemli özelliğini dile getirdi: “Son derece duyarlı, insancıl, dayanışmayı yaşam ilkesi haline getirmişti. Türkiye’nin tüm sorunlarına duyarlıydı. Sorunlara çözüm arayan bir yurtseverdi. Bilimsel çalışmalardaysa tutarlıydı, titizdi. Bilimsel tutumu ilke yapmış, katkıda bulunmuştu.”

Törene Hacettepe Üniversitesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Prof. Dr. Kubilay Aktulum, öğretim üyesi arkadaşları ve öğrenciler katıldı. Kemal Özmen’in Modern Türk Şiirinde Fransız Etkileri adlı kült kitabı Sel Yayıncılıkta kısa sürede tükenmiş yeni baskısı için çalışılıyordu.

Prof. Dr. Kemal Özmen çoğu yabancı dil ve edebiyatı bölümleri hocalarının tersine Türkçe’den Fransızca’ya çeviriye önem veriyordu. Orhun Yazıtları ve Ermeni Tehciri Genelkurmay Belgeleri’ni Fransızcaya çevirmişti. Prof. Dr. Kemal Özmen memleketi Elazığ Keban’da toprağa verildi.

Kemal Özmen’in sitemizde en son “Edebiyatta Etkilenme”, “Modern Türk Şiirinde Fransız Etkileri”, ‘Türkiyeli’ Olmanın Dayanılmaz Hafifliği” başlıklı yazıları yayınlanmış ve büyük ilgi görmüştü.

PROF. DR. KEMAL ÖZMEN KİMDİR
Hacettepe Üniversitesi Sosyal ve İdari Bilimler Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde lisansını tamamladı. 1973 Hacettepe Üniversitesi Sosyal ve İdari Bilimler Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde asistan olarak göreve başladı. 1976-1977 Fransa’da Nancy Üniversitesi’nde burslu olarak bir yıl lisansüstü düzeyde eğitim gördü. 1978 “L’Univers français dans l’Œuvre de Hüseyin Rahmi Gürpınar” adlı doktora çalışmasını tamamladı. 1982 Yardımcı doçentlik kadrosuna atandı. 1986 Çağdaş Fransız edebiyatı ağırlıklı çalışmalarıyla doçent oldu. 1995 Çağdaş Fransız şiirini konu alan “La Résistance et la Poésie” adlı incelemesi ile profesörlüğe yükseltildi. Çalışma Alanları Modern ve Çağdaş Fransız Şiiri Genel ve Karşılaştırmalı Edebiyat

KEMAL ÖZMEN’İN YÜKLENMİŞ OLDUĞU AKADEMİK GÖREVLER
2004-2005 Öğretim yılında Osmangazi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü’nde Yüksek Lisans Dersleri • Edebiyat Fakültesi Fakülte Yönetim Kurulu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi AB 6. Çerçeve Programı Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi İletişim Fakültesi Yönetim Kurulu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Öğretim Üyeliğine Yükselme ve Atanma Komisyonu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Dergi Değerlendirme Komisyonu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Sürekli Eğitim Merkezi Danışma Kurulu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Akademik Başarıları Değerlendirme Komisyonu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Yayın komisyonu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Ödül Komisyonu Üyeliği • Hacettepe Üniversitesi Senatosu Edebiyat Fakültesi Senatörlüğü • Hacettepe Üniversitesi İletişim Fakültesi Dekan Vekilliği

KEMAL ÖZMEN’İN İDARİ GÖREVLERİ
2005 tarihinden bu yana Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanlığı görevini sürdürüyor.

KEMAL ÖZMEN’İN KURUM ÜYELİKLERİ
Uluslararası André Malraux Derneği Üyeliği (Paris) Verdiği Dersler: • Lisans: FDE 293/294 Seçme Metinler III/IV / FDE 395 Fransız Edebiyatı Tarihi III/IV • Yüksek Lisans: FDE 631/632 Karşılaştırmalı Edebiyat I-II • Doktora: FDE 775 Mitoloji ve Edebiyat / FDE 776 Savaş ve Edebiyat

KEMAL ÖZMEN’İN YAYINLARI
• « Fransız Yazını ve Hüseyin Rahmi Gürpınar », FDE Dergisi, sayı 2, Ankara 1978, s.33-46. • « Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın Romanlarında Fransız Kişiler », FDE Dergisi, sayı 3, Ankara 1979, s.150-156. • « Bir Mutluluk Serüveni ve Ziya Osman Saba », FDE Dergisi, Sayı 4, Ankara 1979, s.124-136. • « Eluard’ın Bir Şiiri Üzerine », FDE Dergisi, sayı 6, Ankara Güz 1980, s.84-91. • « Ziya Osman Saba’da Geçen Zaman ve Nefes Almak », Bedrettin Cömert’e Armağan Kitabı, H.Ü. Beşeri Bilimler Dergisi, Ankara 1980, s.129-134 • « Ünanimizm », Türk Dili Dergisi, Yazın Akımları Özel Sayısı, sayı 349, Ankara Ocak 1981, s.219-230. • « Le Neveu de Rameau (Rameau’nun Yeğeni) ya da Büyük Pandomima », H.Ü. Beşeri Bilimler Dergisi, Ankara 1981, s.50-58. • « André Malraux ya da İnsanlık Durumu », Yazın Dergisi sayı 5, Ankara Temmuz 1981, s.10-18. • « Hüseyin Rahmi Gürpınar ve Sigmund Freud », FDE Dergisi, sayı 8, Ankara Kış 1981, s.75-85. • « Eluard ou La terre est bleue comme une orange », FDE Dergisi, sayı 9, Ankara Bahar 1982, s.63-66. • « Bir Türk Molière’i Feraizcizade Mehmet Şakir », FDE Dergisi, sayı 10, Ankara Kış 1982, s.78-88. • « Yirminci Yüzyıl Başlarında Fransız Romanı », Oluşum, Çağdaş Roman Özel Sayısı, sayı 63, Ankara Ocak 1983, s.65-73. • « Jean Cocteau’nun Saatli Bomba’sında Nesneler Dünyası », FDE Dergisi, sayı 11, Ankara Bahar 1983, s.24-37. • « “Bir İnsanın Ufkundan Herkesin Ufkuna”: Paul Eluard’ın Şiir Dünyası », Bilim ve Sanat, sayı 30, Ankara Haziran 1983, s.16-19. • « André Malraux’nun Roman Dünyası », FDE Dergisi, sayı 12, Ankara Kış 1983, s.24-39. • « Bir Senfonik Şiir: Turgut Uyar’ın Ölü Yıkayıcılar’ı », FDE Dergisi, sayı 14, Kış 1984, s.5-12. • « La Symbolique de l’eau et du feu chez Paul Eluard », Edebiyat Fakültesi Dergisi, cilt 3, sayı 1, Ankara 1986, s.63-91. • « Eluard, Le coloriste/Les couleurs ou “pouvoir tout dire” », H.Ü. Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt 4, sayı 2, Ankara Ekim 1987, s.147-196. • « 14 Temmuz ya da Bastil’in Derinliklerine İniş », Frankofoni, sayı 1, Ankara 1989, s.184-192. • « Şair ve Gölgesi », Frankofoni sayı 2, Ankara 1990, s.17-28. • « Sisyphos’un Düşündürdükleri », Frankofoni ,sayı 3, Ankara 1991, s.37-43. • « Rimbaud Rimbaud’ya Karşı », Frankofoni, sayı 4, Ankara 1992, s.35-44. • « Pascal’daki Montaigne », H.Ü. Edebiyat Fakültesi Dergisi, Cilt 10, sayı 2, Ankara 1993, s.21-44. • « Osmanlı-Fransız Siyasi İlişkileri », Tarih Çevresi, sayı 11, Ankara 1994, 55-58. • « İki Şiir/İki Yorum ya da Ayağı Dağa Takılanlar », Littera, cilt 4, Ankara 1994, s.186-197. • « Ölü Doğmuş Bir Düş ya da Duras’nın “Ölüm Hastalığı” », Frankofoni, sayı 6, Ankara 1994, s.173-185. • « İkaros’un Kavşağında İki Şair, Baudelaire ve Tarancı (I) », Frankofoni, sayı 6, Ankara 1994, s.53-72. • « Yeni İkaros’un İzinde Bir Şair: Tarancı (II) », Frankofoni, sayı 7, Ankara 1995, s.115-139. • La Résistance et la Poésie,( Yayımlanmamış Kitap, 203 sayfa.) • « Baudelaire’den Tarancı’ya “Kokular, Renkler ve Sesler” », Frankofoni, sayı 8, Ankara 1996, s.55-64. • « Eluard, le chant du résistant », Frankofoni, sayı 9, Ankara 1997, s.89-100. • « Ahmet Haşim Sembolist mi Empresyonist mi?, Çağdaş Türk Edebiyatına Eleştirel Bir Bakış », Nevin Önberk Armağanı, Simurg Kitapçılık, Ankara 1997, s.295-322. • « André Malraux’nun Enver Paşa’s ı », Frankofoni, sayı 10, Ankara 1998, s.205-222. • « Nerde Antigone? », Frankofoni sayı 11, Ankara 1999, s.123-132. • « Tevfik Fikret ve Fransız Şiiri I », Çağdaş Türk Dili, Ankara Nisan 1999, s.21-28. • « Tevfik Fikret ve Fransız Şiiri II », Çağdaş Türk Dili, Ankara Mayıs 1999, s.25-32. • « Paris’ten İstanbul’a: Tevfik Fikret’teki Baudelaire », Frankofoni, sayı 12, Ankara 2000, s.101-112. • « Zamanın Öyküsünden İnsanın Zaman Öyküsüne Bir Prévert Şiiri », Frankofoni, sayı 13, Ankara 2001, s.83-90. • « Bir Metinlerarası Şair: Ahmet Muhip DIRANAS », Frankofoni ,sayı 14, Ankara 2002, s.65-81. • « Tanzimat Edebiyatı’nda Victor Hugo Olayı », Frankofoni, sayı 15, Ankara 2003. • « Geçmiş Yaşamdan Kurgulanmış Yaşama ya da Sözcüklerin “Çağrıştırıcı Büyüsü” », Frankofoni, sayı:16, Ankara, 2004 • « Tanpınar’ın Şiirindeki Bergson ya da Bugünün Işığında Maziyi Görmek Keyfiyeti” », Frankofoni, sayı:17, Ankara, 2005 • « Tanzimat Edebiyatı’nda Victor Hugo Olayı (Tam Metin) », Littera, Ankara, 2005 • «Mitoslar ve Sartre’ın Paradoksu », Frankofoni, sayı:18, Ankara, 2006 • « Edebiyatta Etkilenme, in Türk Edebiyatı Tarihi, Cilt 3, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları,2007. • « İlhan Berk’teki Fransız Şiiri ya da “Bir Başkası ama Yine de Kendisi” », Frankofoni, sayı : 19, Ankara, 2007 • « Pamuk’un Nobel Ödülü ya da Bir Alımlama Krizi », Sözcükler, sayı 10, 2007 • « Edebiyatta Etkilenme ve Tarancı Şiiri, « Ölümünün 50. yılında Cahit Sıtkı Tarancı » », Atatürk Kültür Merkezi Yayınları, Ankara, 2007 • « Uygarlıklar Çatışır mı ? », Sanatçının Atölyesi ; Düşünce, Sanat Kültür Seçkisi : 104, İstanbul, 2007 • « Yahya Kemal “Fêtes Galantes”ı Doğru Anladı mı? », Frankofoni, sayı: 20, Ankara, 2008 • « Galata ve Pera Kendini Anlatır İlhan Berk’e », Frankofoni, sayı: 21, Ankara, 2009 • « Behramoğlu Hayatı Dokur En Sade Renklerle », Ataol Behramoğlu Anı Kitabı, 2009 • « Ataol Behramoğlu’nun Hayata Uzun Veda’sı ya da Modern Theseus’un İzinde », Frankofoni 22, Ankara, 2010. • « Malraux et la Turquie », in “Dictionnaire Malraux” , CNRS Edition, Paris, 2011. • « Andé Malraux’da Tarih ve Kişi Üzerine », Frankofoni, sayı: 24, Ankara, 2011 • « Ecce Homo Maria ya da Ferit Edgü’de Azın Çokluğu », Frankofoni, sayı : 25, 2013. • « André Malraux’nun Türkiye’de Alımlanması Üzerine Düşünceler (1950-2005) », FRANKOFONİ, sayı: 26, Ankara, 2014. • (« Réflexions sur la réception d’André Malraux en Turquie (1950-2005) », « La Présence d’André Malraux », no:11, Paris 2014). • « Orhan Veli’nin Fransızcadan Yaptığı Şiir Çevirileri Üzerine », FRANKOFONİ, sayı: 27, Ankara, 2015. • « Compte-rendu de lecture: “Dictionnaire André Malraux », FRANKOFONİ, sayı: 29, Ankara, 2016. • (« Compte-rendu de lecture: “Dictionnaire André Malraux », « Les lettres Modernes » (Minard), Paris, 2016) • Bildiriler: • « Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın Romanlarında Fransız Etkisi », Ankara 1987. • « Yunus, un poète mystique », Ankara 1991. • « Tanzimat Edebiyatında “Victor Hugo Olayı” » (Frankofoni, sayı 15, Ankara 2003). • « Une étude sur l’origine française de la poésie de Yahya Kemal » (Mayıs 2004) • « Louis Aragon’un Gözüyle Cengiz Aytmatov », Türk -Kırgız Manas Üniversitesi, 2008. • « Cahit Sıtkı Tarancı ve Fransız Şiiri », Dicle Üniversitesi, 2010. • « TEDA Projesi Üzerine Gözlemler ve Öneriler », Boğaziçi Üniversitesi, 2010. • « Öykü Fransız Edebiyatında Neden Bir Alt Türdür? » Ardahan Üniversitesi, 2011. • « Ütopya-Distopya Karşıtlığında Aytmatov’un ‘Gün Olur Asra Bedel’i », Bişkek, Türk-Kırgız Manas Üniversitesi, 2012. • « Şiir Çevirisi ya da Kendi Şiirini Yazmak », Aydın Üniversitesi, Uluslararası Çeviri Sempozyumu, 18-19 Nisan 2016. Konferans: • « Edebiyatta Etkilenme », Osman Gazi Üniversitesi, 2000. • « Fransız Aydınlanma Düşüncesi ve Kemalist Devrim », Hacettepe Üniversitesi, 2001. • « Natüralist Roman », TED Ankara Koleji. • « Şiir Dili », TED Ankara Koleji. • « Edebiyat Akımları », TED Ankara Koleji, 2004. • « Türkiyeliler », Eskişehir Rotary Kulübü, 2004. • « Sanatta ve Edebiyatta Etkilenme Üzerine », Pamukkale Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, 2005. • « Şiirde ve Resimde Temsiliyet Sorunu », Süleyman Demirel Üniversitesi, Güzel Sanatlar Fakültesi, 2009. • « Başlangıcından Bugüne Türk Şiiriyle Bağlantıları İçinde Fransız Şiiri », Süleyman Demirel Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, 2009. • « Kayıp Dünyanın Peşinde Rüya ve Edebiyat », Akdeniz Üniversitesi, Tıp Fakültesi, 2009. • « Toplumsal ve Kültürel Değişim ve Gelişim Sürecinde Türk Edebiyatı », Essen Üniversitesi, Eğitim Fakültesi Türk Etütleri Bölümü, 2010. • « Sanatta ve Edebiyatta Etkilenme ve Yeniden Yaratma Sorunu », Kafkas Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, 2012. • « Şiirde ve Resimde Temsiliyet Sorunu », Hacettepe Üniversitesi Üniversitesi, Güzel Sanatlar Fakültesi, 2014. • « Kayıp Dünyanın Peşinde Rüya ve Edebiyat », Hacettepe Üniversitesi, Spor Bilimleri Fakültesi, 2015. • « Romantik Devrim », Hacettepe Üniversitesi, Güzel Sanatlar Fakültesi, 2016.

KEMAL ÖZMEN’İN ÇEVİRİLERİ
Türkiye Halk Bankası tarafından yayımlanan iki Türk ressamıyla ilgili kitapların Fransızca çevirileri • Zeki Faik İZER, Türkiye Halk Bankası Yayınları, Ankara 1990, s.233-279. • Ercüment KALMIK, Türkiye Halk Bankası Yayınları, Ankara 1991, s.205-246. • Orhun Yazıtları, Simurg, İstanbul 1995, (Fransızcaya çeviri), 128 sayfa. • Gala’ya Mektuplar, Paul Eluard, YKY Yayınları, İstanbul, 2005, 516 s.

KEMAL ÖZMEN’İN YÖNETTİĞİ TEZLER
Y. Lisans: • Fatma KUZ, Pascal ou l’insoutenable lourdeur de l’être, 1994. • Dilşad ÖZDAMAR, Du Mythe grec au mythe personnel/Une étude analytique sur trois oeuvres théâtrales de Jean Giraudoux, 1996. • Engin BEZCİ, Culture et traduction/Un exemple: Les traductions en turc d’oeuvres françaises et la Revue Tercüme, 1997. • Duran İÇEL, L’Influence de José-Maria de Heredia sur Yahya Kemal Beyatlı/Une étude comparée sur “Les Trophées” et “ Kendi Gök Kubbemiz”, 1999. • Ayfer ATEŞ, Les Eléments mythiques dans “L’Emploi du temps” de Michel Butor, 2000. • Tuğçe ÖZALP, Le Conflit Orient-Occident dans les romans d’André Malraux, 2001. • Fatma KABA, Les Schèmes circulaires dans “Les Gommes” d”Alain Robbe-Grillet, • Ceren Özgüler, L’Ecriture de la ville dans ‘Paysan de Paris’ de Louis Aragon et ‘Pera’ et ‘Galata’ d’İlhan Berk. • Mouna Rached VANIZOR, « Le métissage culturel dans le ‘Harem en péril’ et ‘l’Oeil du frère’ de Rafik Ben Salah », 2014. Doktora: • Abdulhalim AYDIN, Une Etude comparée sur les trilogies de Jean Giono et de Yachar Kemal, 1996. • Medine SİVRİ, La Rupture et la continuité dans la poésie de Paul Eluard, 1999. • Sezai ARUSOĞLU, Tercüme Bürosu et la Revue Tercüme: De l’Enjeu textuel à l’objet culturel et intellectuel.Une étude sur l’apport de la traduction à la restructuration culturelle de la Turquie moderne, 2003. • Mehmet ALKAN, Le non–conformisme dans l’Oeuvre romanesque de Boris Vian, 2004. • Duran İÇEL, İmages et Fonctions de la ville dans l’oeuvre romanesque de Michel Butor, 2005. • Alpaslan YASA, La Poésie de Prévert en turc. Une approche traductologique sur la poésie de Jacques Prévert • Fatma KABA, Une étude sur les traductions en turc des figures de style dans ‘Madame Bovary’ de Flaubert • Damla ŞKEL, “Mutations dans la dramaturgie française contemporaine à travers les théâtres de Bernard- Marie Koltès et Jean-Luc Lagarce”, 2014.

Leave a Reply

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir